[Page 45]

SONG from the Opera of ELPIDIA.

PUpillette,         Il mio core,
Vezzosette,         Nel mirarvi,
Pur dormendo       Sente ardore,
Voi splendete.       Sente pena,
Siete belle,         Si, dormite.
Ma ferite.

Thus translated.
* This and the following translation were the author's first essays in rhime; given her as an exercise by her Italian master, when she was under sixteen: as the best apology for several of the following pieces is, that they were written under twenty.

1 Such radiant eyes who can withstand,
2 That ev'n in sleeping charm?
3 Or who resist the soft command,
4 Since thro' their shades they warm?
5 Insensible how much they shine,
6 As ah! how much I grieve;
7 I greedy gaze, you sleep supine,
8 Nor know the wounds you give.

Text

  • TEI/XML [chunk] (XML - 43K / ZIP - 5.2K) / ECPA schema (RNC - 357K / ZIP - 73K)
  • Plain text [excluding paratexts] (TXT - 316 / ZIP - 399 )

About this text

Title (in Source Edition): SONG from the Opera of ELPIDIA.
Author: Mary Jones
Themes:
Genres: ballad metre; translation

Text view / Document view

Source edition

Miscellanies in Prose and Verse. By Mary Jones Oxford: Printed; and delivered by Mr. Dodsley in Pall-Mall, Mr. Clements in Oxford, and Mr. Frederick in Bath, MDCCL., 1750, p. 45. vi,[1],xlv,[1],405p. (ESTC T115196)

Editorial principles

The text has been typographically modernized, but without any silent modernization of spelling, capitalization, or punctuation. The source of the text is given and all editorial interventions have been recorded in textual notes. Based on the electronic text originally produced by the ECCO-TCP project, this ECPA text has been edited to conform to the recommendations found in Level 5 of the Best Practices for TEI in Libraries version 3.0.

Other works by Mary Jones